Nhận xét vụ tranh luận Đỗ Hồng Anh- Nguyễn Văn Thàn h viết Hiến Chương Anh Việt không giống nhau- Sep 22, 2017

NHẬN XÉT VỤ TRANH LUẬN ĐỖ HỒNG ANH-NGUYỄN VĂN THÀNH

V/V HIẾN CHƯƠNG VỚI HAI BẢN ANH VIỆT

LGT: ông Cựu Trưởng Ban Tu Chính Hc Hoa Thịnh Đốn, Nguyễn văn Thành, tự ý fw chuỗi mails ( Đỗ Hồng Anh- Nguyễn văn Thành) đến nick chuyenbai và còn thêm câu yêu cầu sau nên chúng tôi dành thì giờ viết ngắn cho ô Thành được rõ (Trích Ô Thành: Xin mọi người hãy lắng tâm, bình tĩnh một chút, đọc 2 bài dưới đây: 1 của ô. Đỗ Hồng Anh (từng là Chủ tịch CĐ) và 1 của ô. Nguyễn Văn Thành . Cũng xin hết sức Vô Tư và đừng có Thành Kiến gì hết.Ngưng trích)

Thật ra, chúng tôi đã xem chuỗi mails này lâu rồi và nghĩ là ô Đỗ Hồng Anh đã giải thích đúng và đủ. NHƯNG không ngờ ô Thành có vẻ không hiểu lời giải thích của cựu CT Đỗ Hồng Anh. Vì ô Thành gửi tới và nên chúng tôi ráng dành thì giờ giải thích thêm cho ông với VÔ TƯ, KHÔNG THÀNH KIẾN! Cũng xin phép nhắc lại: ô Đỗ Hồng Anh nhiều năm xưa đã có những hành động không đúng ( vụ bà Lưu Lệ Ngọc giao du với Đệ Tam Tham Tán Tòa Đại Sứ vc) và vụ ( cột cờ) nhưng chúng tôi chuyện nào ra chuyện đó.

Hoàng Lan Chi

1) Với chứng cớ, ô Đỗ Hồng Anh đã viết rõ ràng như vầy : Trong phiên bản tiếng Việt của HCCĐ, “chống cộng" là khái niệm, lý tưởng chứ không phải là hoạt động chính trị, còn phiên bản tiếng Anh thì rõ ràng mục tiêu của tổ chức là chỉ “tán thành và mưu tìm sự yểm trợ cho cuộc đấu tranh của người Việt ty nạn cho dân chủ, tự do và nhân quyền tại VN” thôi, chứ hoàn toàn không phải là hoạt động chính trị.

2) Ông Thành nhất định không chịu hiểu và ông đã lý luận sai vì ông không hiểu ô Anh dùng chữ Phiên bản! ( Phiên bản không phải là COPY mà là version)

3) Sau nữa, vào khoảng 90, các sáng lập viên viết hiến chương cộng đồng và CÓ THỂ chưa có đầy đủ từ ngữ như bây giờ. Vì thế họ dịch Hiến Chương Cộng đồng là “ Articles of Incorporation” mà ô Thành cũng cho là sai. Ô Thành là lính mới, không từng sinh hoạt mà nay nhảy ra bắt cộng đồng phải theo kiểu dịch của ông thì ông đúng là loại “dở hơi” ạ. Xin lỗi phải nói như thế ạ.

4) KL: ông Thành không hiểu chữ “phiên bản” người ta dùng là nghĩa gì, ông không chịu chữ Articles of Incorporation được dịch thành Hiến Chương cộng đồng, ông xuyên tạc hai bản (Việt-Anh) khác nhau. Mặt khác, lý do vì sao các ông chủ tịch cộng đồng không để ý nên quên không register thì tôi không biết nhưng tại sao vẫn có nộp thuế vậy ? ( tôi nhớ mang máng đọc đâu đó là có đóng thuế hàng năm ?) .

Ô Thành nên stop và về nhà đuổi muỗi cho vợ. Tôi nghĩ điều đó tốt cho ông hơn ạ.

Hoàng Lan Chi

PHỤ LỤC

5 MAILS TỪ DƯỚI LÊN GỒM: ĐỖ HỒNG ANH-THÀNH NGUYỄN-DHA TRẢ LỜI THÀNH-Ý KIẾN NHẤT HÙNG-THÀNH NGUYỄN CHỬI NGƯỜI KHÁC LÀ ( GIÁ ÁO TÚI CƠM)!

5-From: Thanh Nguyen <thnguyen44
Date: 2017-09-15 20:45 GMT-04:00

Từ xưa, nghĩa là khi còn ở VN, có thể nói, tôi không biết sợ̣ là gì. Sau khi tôi quyết định 1 việc quan trọng, hôm sau tôi nhận được một rổ lựu đạn đổ ở cổng nhà tôi, tôi còn chẳng sợ, huống chi ngày nay?, việc này tai Virginia có nhiều người cũng biễt. Anh cũng nên suy nghĩ lại, và đọc lại những lời anh viết, nếu anh không nhằ̀m vào tôi thì nhằm vào ai đây? Nghe anh dọa, tôi đang suy nghĩ lại và bình tĩnh ngâm 2 câu Kiều:

Phong trần mài một lưỡi gươm,

Những phường giá áo túi cơm sá gì.

4- Ý kiến của Nhất Hùng (Trần Quang Định), Đồng Chủ Tịch Cộng Đồng VN Vùng Hoa Thịnh Đốn về bài viết của ông Đỗ Hồng Anh, nguyên CT CĐ HTĐ hai nhiệm kỳ 2008-2010 và 2012-2014: Bài viết của Ông Đỗ Hồng Anh (bên dưới), cựu Chủ Tịch Cộng Đồng VN Vùng HTĐ hai nhiệm kỳ 2008-2010 và 2012-2014 là một bản văn mà chúng tôi không phải là đồng ý toàn bộ với nội dung nhưng rất mong những người quan tâm đến các sinh hoạt Cộng Đồng cần đọc và suy gẫm.

Chúng tôi có ý kiến như sau:

1/Không cần sửa đổi ngôn từ "chống cộng"… (đồng ý với ông Đỗ Hồng Anh)

2/Không nên bảo các vị Chủ Tịch của các nhiệm kỳ sau hai nhiệm kỳ đầu là làm không đúng… (đồng ý với ông Đỗ Hồng Anh)

3/Không nên tiếp tục có những bài phê bình, chỉ trích Tổ Chức Cộng Đồng hiện tại nữa vì VPTT của Cộng Đồng đã quyết định thu hồi bản Tuyên Ngôn-Điều Lệ, giải tán ban TCHC rồi và cũng không nên có những bài viết có tính phân trần biện hộ cho những việc làm của UBTC và ông CT CĐ nữa khi mà chính ông CT CĐ cũng như những nhân sự trong UBTC đã nhìn nhận sai lầm.

4/Ngoài vấn đề cần cẩn trọng trong việc sửa đổi nội dung của Hiến Chương và Nội Quy (nếu có trong tương lai) những người có trách nhiệm cũng cần thực hiện các bước tiến hành cho đúng với quy định để tránh những đáng tiếc có thể xảy ra.

3-From: Anh Do <anhhongdo

Tôi không hiểu vì lý do gì mà anh lại nghĩ tôi chỉ trích anh.

Chữ phiên bản ở trong tiếng Anh là version, chứ không phải bản sao hay copy.
Còn chữ incorporation theo anh nên dịch là gì trong khi các ông soạn bản hiến chương này đều gọi là cộng đồng? Tôi thừa biết danh từ này anh ạ.

Anh đừng bao giờ suy bụng ta ra bụng người. Tôi chỉ muốn trình bày sự thật rõ ràng thôi. Chả có dụng ý gì hay muốn nhập nhằng gì như anh nói.
Không dưng mà anh lại muốn kiếm chuyện với tôi à? Có nên không? Anh nên bình tỉnh suy nghĩ lại đi nhé.

2- On Sep 15, 2017, at 7:26 PM, Thanh Nguyen <thnguyen44 wrote:

1-Bản tiếng Anh của ông Trần Nhật Thăng do Ls Bùi Nhật Huy viết ra và ký tên đề ngày 19-9-1990 tựa không phải là HCCĐ (Hiến Chương Cộng Đồng), như lời ĐHA viết, mà sự thực tựa đề là: ARTICLES OF INCORPORATION OF THE VIETNAMESE COMMUNITY OF WASHINGTON, D.C., MARYLAND & VIRGINIA, inc. do Ls Bùi Nhật Huy ký tên ngày 19-9-1990 (đính kèm photocopy dưới đây). Articles of Incorporation đâu có thể dịch là HCCĐ?.

ĐHA viết tiếp: Và phiên bản tiếng Việt của HCCĐ ngày 1/10/1989.?… Đã là "phiên bản" tức là nó xuất phát từ 1 "chính bản" nào đó?, nhưng ở đây đề ngày 1/10/1989: nghiã là nó có trước bản của ông Trần Nhật Thăng cả năm trời?. Sao phiên bản mà lại có trước chính bản? Tôi điện thọai nhờ ông bạn tôi tra Tự điển giùm danh từ Phiên bản, ông bạn (có rất nhiều TĐ) trả lời 2 chữ "phiên bản" chỉ có nghĩa là bản sao (copy) mà thôi, nhưng ngày nay bên VN (tức VC) họ hay dùng cụm từ "phiên bản".

2-Ngoài ra, ông ĐHA cũng gọi Bản tiếng Anh của ô. Trần N.Thăng cũng là "phiên bản" luôn: "tuy hơi khác nhau một chút về ngôn từ giữa 2 "phiên bản"(?) về HCCĐ…" như vậy bản nào là là bản chính?. Theo tôi Bản của ô. TNT, vì có đem xin thị thực và được Certify mới gọi là Chính bản, còn bản HCCĐ 1989, có trước Bản TNT 1990 chỉ dùng trong nội bộ CĐ mà thôi, 2 bản khác nhau hoàn toàn. Viết như ô. ĐHA còn làm cho người ta hiểu lầm là cả 2 "phiên bản" đều là HCCĐ, bản nọ chỉ là sao chép hay dịch lại từ bản kia mà ra, nhưng thực tế Bản của ô. TNT: "Articles of Incorporation…", không thể nào mà dịch là HCCĐ được; Đây có thể nói là có sự cố ý "nhập nhằng", làm cho người đọc có cảm tưởng "2 ta tuy hai mà một, hai ta tuy một mà hai". Viết như vậy, tôi không hiểu ô. ĐHA có dụng ý gì?, trong lúc những người QG đang ra sức đánh phá lẫn nhau?. Thế nào chẳng có những kẻ xấu, kém hiểu biết về luật lệ, lại uà vào "thừa gió bẻ măng", "thừa nước đục thả câu"?.

Xưa kia, tôi vốn biết ô. ĐHA là 1 người thẳng thắn, rất thận trọng trong lời ăn tiếng nói, nhưng nay qua bài viết trên, tôi thất vọng ông quá!!!. Ông chỉ trích tôi thì cứ nói thẳng tên tôi ra cũng chẳng sao.

Năm ngoái, có người ở CĐVN muốn đến Commonwealth of Virginia ở Richmond để xin 1 bản copy của cái charter (HC) of THE VIETNAMESE COMMUNITY OF WASHINGTON, D.C., MARYLAND & VIRGINIA, inc. Nhưng chỉ được STATE CORPORATION COMMISSION trả lời:
Nothing more is hereby certified.
Ký tên đóng dấu ngày August 3, 2016 by Joel H. Peck (đính kèm 1 photocopy)

Sau khi nhân được giấy "HC không có giấy phép" này nên CĐ muốn nhờ 1 Ls tìm cách Hợp Pháp Hoá bản HC, nhưng rồi không xong. Tôi biết chuyện này nhưng sợ "lạc đề" nên dừng tại đây.

Nguyễn Văn Thành

1-On Sep 15, 2017, at 9:50 AM, Anh Do anhhongdo<mailto:anhhongdo wrote:

Cộng Đồng Hoa Thịnh Đốn và Qui Chế Miễn Thuế 501(c)(3)

Trong những ngày qua, Cộng Đồng Việt Nam Vùng Washington, D.C., Maryland và Virginia (Cộng Đồng Hoa Thịnh Đốn) đã trở thành mục tiêu phê bình, chỉ trích của một vài tổ chức và một số cá nhân không những tại vùng thủ đô lịch sự hiền hòa này mà còn ở những nơi khác trên lãnh thổ Hoa Kỳ..

Có nhiều lý do khiến cho tổ chức này bị phê bình chỉ trích, dĩ nhiên cũng có cả những lý do xuất phát từ tị hiềm cá nhân, nhưng nguyên nhân chính là dự định thay đổi ngôn từ "chống cộng" thành "không cộng sản" trong dự thảo tu chính Hiến Chương Cộng Đồng (HCCĐ).

Mặc dù đó chỉ mới là dự thảo thôi chứ chưa hề được đưa ra biểu quyết chính thức tại phiên họp khoáng đại của Hội Đồng Đại Diện Cộng Đồng, nhiều người đã lớn tiếng kết luận cho rằng ông Chủ Tịch Cộng Đồng Đinh Hùng Cường thay đổi lập trường và còn ra văn bản đòi bất hợp tác với Cộng Đồng. Kết luận và hành động này có vội vã lắm không thì mọi người đều đã thấy rồi. ( Hoàng Lan Chi ghi chú: ô Đỗ Hồng Anh vẫn còn tật bịa đặt. Tuyên cáo bất hợp tác không dính líu gì đến vụ ( chống cộng/không cs) mà LÀ VÌ ÔNG Đinh Hùng Cường đã vu cáo những người nêu thắc mắc vụ hiến chương là bị cs giựt dây! Rồi khi Liên Hội yêu cầu trả lời cho rõ thì ông ta lặng thinh!)

Một số người khác cho rằng cần phải thay đổi ngôn từ "chống cộng" cho phù hợp với một tổ chức bất vụ lợi (non-profit organization) vì nếu không, Cộng Đồng sẽ mất qui chế miễn thuế 501(c)(3) và còn bị phạt vạ. Thậm chí, có người còn cho rằng chỉ có hai vị Chủ Tịch Cộng Đồng đầu tiên làm giấy tờ đúng nhất còn các vị về sau này làm không đúng.

Thực tế, phiên bản tiếng Anh của HCCĐ ngày 19/9/1990 được đệ nộp để xin cấp qui chế 501(c)(3) có ghi rõ trong chương 2: "the purposes for which the corporation is formed are" và Điều 2: "to advocate and seek support for the struggle of the Vietnamese refugees for democracy, freedom and human rights in Vietnam" (tạm dịch: mục tiêu cho tổ chức được thành lập là: để tán thành và mưu tìm sự yểm trợ cho cuộc tranh đấu của người Việt ty nạn cho dân chủ, tự do và nhân quyền tại Việt Nam). Và phiên bản tiếng Việt của HCCĐ ngày 1/10/1989 ghi trong Chương Một về Khái Niệm với Điều 1: "Cộng Đồng Việt Nam Vùng Washington, D.C., Maryland và Virginia là một Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Chống Cộng"; Chương Hai và Điều 3 rằng: "Cộng Đồng Việt Nam theo đuổi những lý tưởng sau đây:" và Khoản 3.1 ghi: "Quốc gia chống cộng". Cần lưu ý là theo Chương Tám, Điều 21, các Chương Dẫn Nhập, Chương Một, Chương Hai và Chương Ba không thể sửa đổi.

Tuy hơi khác nhau một chút về ngôn từ giữa hai phiên bản HCCĐ, nhưng cả hai đều không chủ trương hoạt động chính trị, nếu hoạt động chính trị chính trị được định nghĩa rõ ràng theo “Những điều kiện để duy trì qui chế 501(c)(3)” sau đây:

Tổng quát, các tổ chức 501(c)(3) không được tham gia vào hoạt động chính trị hay có thực chất vận động hành lang. Cụ thể là họ không được đóng góp cho quỹ vận động chính trị hay cổ võ cho một ứng cử viên vào chức vụ công quyền. Việc vận động hành lang, hay toan tính gây ảnh hưởng tới hoạt động lập pháp, chỉ được phép khi chi phí đóng góp ở dưới một mức nào đó dựa trên tầm cỡ của tổ chức. Để bảo đảm rằng các hoạt động chính trị không đặt tổ chức vào nguy cơ mất qui chế miễn thuế, các tổ chức từ thiện có thể điền mẫu đơn 5768, vốn cho phép tổ chức được chi một phần ngân quỹ của họ cho việc vận động; tổ chức có thể phải đóng thuế trên phần chi phí vượt quá mức qui định.”

(http://info.legalzoom.com/requirements-maintain-501c3-status-27073.html) (Generally, 501(c)(3) organizations may not participate in any political or substantial lobbying activity. Specifically, they may not make contributions to political campaign funds nor promote a particular candidate for office. Lobbying, or attempting to influence legislative activity, is only allowed if the expenditures are under a certain amount based on the size of the organization. To ensure that political activities will not put the organization in danger of losing exempt status, charities may file Form 5768, which allows the organization to spend a portion of their funds on lobbying; the organization may have to pay excise tax on expenditures that are more than a certain amount).

Trong phiên bản tiếng Việt của HCCĐ, “chống cộng" là khái niệm, lý tưởng chứ không phải là hoạt động chính trị, còn phiên bản tiếng Anh thì rõ ràng mục tiêu của tổ chức là chỉ “tán thành và mưu tìm sự yểm trợ cho cuộc đấu tranh của người Việt ty nạn cho dân chủ, tự do và nhân quyền tại VN” thôi, chứ hoàn toàn không phải là hoạt động chính trị.

Vì vậy, thiết nghĩ không cần phải sửa đổi ngôn từ “chống cộng” làm chi bởi vì HCCĐ không chủ trương hoạt động chính trị và không cho phép sửa đổi. Đồng thời cũng không nên bảo các vị Chủ Tịch của các nhiệm kỳ sau 2 nhiệm kỳ đầu là làm không đúng bởi vì suốt 28 năm qua kể từ khi mới thành lập vào năm 1989, Cộng Đồng vẫn được hưởng qui chế miễn thuế 501(c)(3) và vẫn khai thuế hợp lệ mỗi năm, mặc dù Cộng Đồng luôn luôn chống cộng.

Và lại càng không nên tiếp tục phê bình, chỉ trích thiếu xây dựng đối với Cộng Đồng vùng Hoa Thịnh Đốn, vốn dĩ là một cộng đồng ôn hòa, lịch sự và đoàn kết.

Đỗ Hồng Anh

Cựu Chủ Tịch Cộng Đồng các nhiệm kỳ 2008-2010 và 2010-2012

This entry was posted in Thời Sự. Bookmark the permalink.